fe inne meâl usri yusra
- hatta psikoloji
- 20 Ağu 2023
- 3 dakikada okunur
Güncelleme tarihi: 28 May
hat | kaynak | tür yazım usulü | hattat | video |
---|---|---|---|---|
fe inne meâl usri yusra | İnşirah Suresi 5. ayet | Celi Sülüs | Arif Özdem | Ahmet Akın |
English
For indeed, with hardship comes ease
Do you not know that winter nurtures spring in its heart? Do you not see that the dawn is written with the dark eyes of the night? Do you not remember that without an uphill climb, you cannot reach the plain?
The ease you speak of is cradled in the womb of difficulty. If your heart does not strain, it cannot expand. Did not your falls teach you how to stand up? Do you not see that calm is nurtured in the chest of storms? To host the whiteness of snow, a mountainside must exist.
Did you not see how the butterfly endures the narrowness to emerge from its cocoon?
When you fall, do not think you will forever remain in the pit. When life darkens, do not
believe you will be trapped in darkness. The One who places the incline before you prepares the plain behind it. The One who writes the night into your destiny surely writes the morning at its end.
عربي
فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ یُسْرًا
ألم تعلم أن الشتاء یزرع الربیع في قلبك؟ ألم ترى أن
اسم الصباح یُكتب بعیون اللیل السوداء؟ ألم تتذكر أنھ
إذا لم یكن ھناك منحدر، لن تصل إلى الطریق
المستوي؟
السھولة تكبر في رحم الصعوبة. إذا لم یتقلص قلبك، لن
یتسع. ألم تتعلم من السقوط كیف تقوم؟ ألم تر أنھ في
صدر العواصف یُمتد السكون؟. یجب أن تكون على
سفح الجبل لتستقبل بیاض الثلج. ألم تر كیف تواجھ
. الفراشة المصاعب لتخرج من عشھا؟
عندما تسقط، لا تعتقد أنك ستظل في الحفرة. عندما
تظلم حیاتك، لا تعتقد أنك ستبقى عالقًا في الظلام. الذي
یضع المنحدر أمامك، سیجھز الطریق المستوي وراءه
بالتأكید. القدر الذي یكتب اللیل، سیكتب لك الصباح في
. النھایة
Français
Car en effet, avec la difficulté vient la facilité.
Ne savez-vous pas que l'hiver nourrit le printemps dans son cœur? Ne voyez-vous pas que l'aube est écrite avec les yeux sombres de la nuit? Ne vous rappelez-vous pas que sans une montée ardue, vous ne pouvez pas atteindre la plaine? La facilité dont vous parlez est bercée dans le ventre de la difficulté. Si votre cœur ne se tend pas, il ne peut pas s'étendre. Vos chutes ne vous ont-elles pas appris à vous relever? Ne voyez-vous pas que le calme est nourri dans le sein des tempêtes? Pour accueillir la blancheur de la neige, un flanc de montagne doit exister. N'avez-vous pas vu comment le papillon endure l'étroitesse pour sortir de son cocon? Lorsque vous tombez, ne pensez pas que vous resterez éternellement dans la fosse. Lorsque la vie s'obscurcit, ne croyez pas que vous serez piégé dans l'obscurité. Celui qui place la pente devant vous prépare sûrement la plaine derrière. Celui qui écrit la nuit dans votre destin écrit sûrement le matin à sa fin.
日本語
どんな困難にもきっと安らぎがある
冬が心に春を育てることを知らないのか?朝の名は、夜の黒い目で書かれていることを知らないのか?坂道がなければ、平原にたどり着くことはできないことを知らないのか。
あなたが楽と呼ぶものは、困難の胎内で子守唄になっている。心臓が収縮しなければ、拡張することもできない。転んだとき、立ち上がることを教わらなかったか?冷静さは嵐の胸の中で育まれるのがわからないのか?雪の白さを迎えるには、山の斜面になる必要がある。蝶が繭から出るためには、狭い胸が必要なのがわからないのか?
落ちても、いつまでも井戸の中にいると思うな。人生が暗くなったとき、いつまでも暗闇に囚われていると思わないでください。あなたの前に坂道を作ってくれる人は、もちろんあなたの後ろに平坦な道を用意してくれる。あなたの運命に夜を書く人は、最後には必ず朝を書く。
Şüphesiz her zorlukla beraber bir kolaylık vardır
Bilmez misin ki, kış, kalbinde baharı büyütür. Görmez misin ki sabahın adı gecenin kara gözleriyle yazılır. Hatırlamaz mısın ki yokuş yoksa düze varamazsın.
Kolaylık dediğin zorluğun rahminde ninnilenir. Kalbin kasılmazsa genişleyemez de. Düşüşlerin ayağa kalkmayı öğretmedi mi sana? Görmüyor musun ki fırtınaların göğsünde beslenir sükûnet. Kar’ın beyazını ağırlamak için dağ yamacı olmak gerek. Görmedin mi kozasından çıkmak için darlığı göğüsler kelebek?
Düştüğünde, sanma ki hepten kuyuda kalacaksın. Karardığında hayatın, sanma ki hep karanlığa hapsolacaksın. Önüne yokuşu koyan, ardına düzü hazırlar elbette. Kaderine geceyi yazan, sonuna sabahı da yazar elbette.

Bu eseri sergimize bağışlayan Albayrak Holding'e teşekkür ederiz.
Comments