incinmişsin dedi
- hatta psikoloji

- 10 Oca 2024
- 5 dakikada okunur
Güncelleme tarihi: 4 Haz
hat | kaynak | yazım usulü | hattat | video |
|---|---|---|---|---|
incinmişsin dedi | Kelâm-ı Kibar | Celi Sülüs | Faruk Eratlı | |
English
You are hurt.
The state of a person resembles the fate of the anemone flower. The anemone is captivated by the sun during the day, opening its petals without reservation. It absorbs the warmth, the light, and the colors to its heart’s content. It doesn’t understand the cautious blooming of other flowers, almost judging them for it. Then evening falls, darkness descends, the air grows cold. While the other flowers quickly close the few petals they opened to protect themselves from the cold, the anemone, unable to close its petals in time, is left standing there. It gets cold. It gets hurt. But the next morning, it continues where it left off. It opens again. Fully. Freely. Recklessly. It doesn’t learn from the previous night. It forgets the pain it endured. It repeats itself. With its insides hurting, it becomes an anemone flower. Its fame grows even more!
It knows that not opening up means accepting defeat from the start. It risks losing in the end by winning from the beginning. It’s impossible to win without risking loss. In the end, the anemone flower loses, but at the start, it wins.
As humans honor what it means to be human, they become vulnerable to wounds. Like seeds that break through their shells, they accept the roughness of the wind. If they stay in their comfort zone, they will take fewer hits, but they will also become less. Less risk means less sustenance for existence. Less danger means a narrower space for life.
"The one who said 'You’ve been hurt' is newly aware of your fragility."
He awakened from the enchantment of old, stale news.
عربي
لقد تأذیت
تشبه حالة الإنسان مصير زهرة الأنيمون. تنبهر الأنيمون بأشعة الشمس في النهار، وتفتح بتلاتها بلا حساب. تستمتع بالحرارة والضوء واللون. لا تفهم تفتح الأزهار الأخرى بحذر؛ كأنها تلومها. ثم يأتي المساء، يحل الظلام، ويبرد الجو. بينما تغلق الأزهار الأخرى بتلاتها بسرعة لتحتمي من البرد، تبقى الأنيمون ببتلاتها المفتوحة دون فرصة للإغلاق. تشعر بالبرد. تتألم. لكن في صباح اليوم التالي، تواصل من حيث توقفت. تفتح بتلاتها. بشغف. بلا حساب. لا تتعلم من ليلة البارحة. تنسى ما عانته. تكرر نفسها. تصبح زهرة الأنيمون، تتألم وتضيف إلى شهرتها!
تعلم أن عدم التفتح يعني القبول بالخسارة من البداية. تفضل أن تربح في البداية وتخسر في النهاية على أن تخسر منذ البداية. لا يمكن الفوز دون المخاطرة بالخسارة. في النهاية تخسر، لكنها تربح في البداية، مثل زهرة الأنيمون.
كلما أدى الإنسان حق إنسانيته، أصبح أكثر عرضة للجراح. مثل البذور التي تكسر قشرتها وتقبل قسوة الرياح. إذا بقي في منطقة الراحة، سيتعرض لجراح أقل، لكنه سيكون أقل. مخاطر أقل تعني رزقًا أقل. خطر أقل يعني مساحة حياة أضيق.
قال: "لقد تألمت"، وكان ذلك خبرًا جديدًا عن هشاشته. استيقظ من سحر الأخبار القديمة البالية.
Français
Tu es blessé(e).
L'état d'une personne ressemble au destin de la fleur d'anémone. L'anémone est captivée par le soleil pendant la journée, ouvrant ses pétales sans réserve. Elle absorbe la chaleur, la lumière et les couleurs à son gré. Elle ne comprend pas la floraison prudente des autres fleurs, les jugeant presque pour cela. Puis le soir tombe, l'obscurité descend, l'air se refroidit. Alors que les autres fleurs ferment rapidement les quelques pétales qu'elles ont ouverts pour se protéger du froid, l'anémone, incapable de fermer ses pétales à temps, reste là. Elle a froid. Elle est blessée. Mais le lendemain matin, elle continue là où elle s'est arrêtée. Elle s'ouvre à nouveau. Pleinement. Librement. Sans réserve. Elle n'apprend pas de la nuit précédente. Elle oublie la douleur qu'elle a endurée. Elle se répète. Avec son intérieur blessé, elle devient une fleur d'anémone. Sa renommée grandit encore plus ! Elle sait que ne pas s'ouvrir signifie accepter la défaite dès le début. Elle risque de perdre à la fin en gagnant dès le début. Il est impossible de gagner sans risquer de perdre. En fin de compte, la fleur d'anémone perd, mais au début, elle gagne. À mesure que les humains honorent ce que signifie être humain, ils deviennent vulnérables aux blessures. Comme des graines qui percent leur coquille, ils acceptent la rudesse du vent. S'ils restent dans leur zone de confort, ils subiront moins de coups, mais ils deviendront également moins. Moins de risques signifie moins de subsistance pour l'existence. Moins de danger signifie un espace de vie plus étroit. "Celle qui a dit 'Tu as été blessé' prend conscience de ta fragilité." Il s'est éveillé de l'enchantement de vieilles nouvelles périmées.
日本語
あなたは傷ついた。
人の状態はアネモネの運命に似ています。 アネモネは日中、太陽に魅了され、無計画に花びらを開きます。 温もり、光、色を存分に受け取ります。 他の花々の慎重な開花を理解せず、まるで非難するかのようです。 やがて夕方になり、暗闇が訪れ、気温が下がります。 他の花々は少しだけ開いた花びらをすぐに閉じて寒さから身を守りますが、アネモネは閉じる間もなくそのまま残ります。 寒さに震え、傷つきます。 しかし、翌朝にはまた元の場所から再開します。 花を開きます。 存分に。 無防備に。 無計画に。 前夜のことを学ばず、苦しみを忘れ、自らを繰り返します。 痛みを重ねながら、アネモネの花となり、その名声を高めます。
開かないことは、最初から負けを受け入れることだと知っています。 最初に勝ち、最後に負けることを覚悟します。 負けを覚悟せずに勝つことはできません。 最終的には負けますが、最初には勝つのです、アネモネの花のように。
人が人間らしさを全うするほど、傷に対して開かれます。 殻を破る種のように、風の荒々しさを受け入れます。 快適な領域に留まれば、傷は少なくて済みますが、自身も小さくなります。 リスクが少なければ、存在の恵みも少なくなります。 危険が少なければ、生活の範囲も狭くなります。
「傷ついたね」と言われたことで、自身の脆さに新たに気づきました。 古くて陳腐なニュースの魔法から目覚めました。
İncinmişsin dedi.
Anemon çiçeğinin yazgısına benzer insanın hali. Anemon gündüzleri güneşe kanar, hesapsızca açar yaprakçıklarını. Doyasıya alır ısıyı ışığı rengi. Diğer çiçeklerin ihtiyatlı açılışını anlamaz; sanki ayıplar onları. Derken akşam olur, karanlık çöker, hava soğur. Diğer çiçekler azıcık açtıkları yapraklarını hızla kapatıp soğuktan korunurken, anemon kapatmaya fırsat bulamadığı yapraklarıyla kala kalır. Üşür. İncinir. Ama ertesi sabah yine kaldığı yerden devam eder. Açılır. Doyasıya. Sere serpe. Hesapsız. Ders almaz bir önceki geceden. Unutur çektiğini. Kendini tekrarlar. Acıya acıya içi, anemon çiçeği olur. Ününe ün katar!
Bilir ki açılmamak baştan kaybetmeye razı olmaktır. Baştan kaybedeceğini kazanarak sonunda kaybetmeyi göze alır. Kaybetmeyi göze almadan kazanmak mümkün değil. Sonunda kaybeder ama başında kazanır anemon çiçeği.
İnsan, insan olmanın hakkını verdikçe, yaralara açık hale gelir. Kabuğunu kıran tohumlar gibi rüzgârın hoyratlığına rıza gösterir. Konfor alanı içinde kalırsa, daha az yara alacaktır, ama daha az olacaktır. Daha az risk daha az varlık rızkı demektir. Daha az tehlike, daha dar yaşama alanıdır.
“İncinmişsin dedi” diyenin yeni haberi oldu kırılganlığından.
Eski bayat haberlerin efsunundan uyandı.

Bu eseri sergimize bağışlayan Hafız, Hattat Psikolojik Danışman Faruk Eratlı'ya teşekkür ederiz.








Yorumlar