odun yanar kül olur - Adem/insan yanar kul olur
- hatta psikoloji
- 20 Ağu 2023
- 3 dakikada okunur
Güncelleme tarihi: 3 Haz
hat | kaynak | yazım usulü | hattat | video |
---|---|---|---|---|
odun yanar kül olur - Adem/insan yanar kul olur | Kelâm-ı Kibar | Celi Tâ’lik | Nadir Tatar | Prof. Dr. Paul Bloom |
English
Wood burns and turns into ashes/ Humans burn and become servants
Burning means surrendering to the flame of love. Burning, like Ibrahim, so much so that the fire finds nothing to consume in you. It cannot turn you into ash; it turns you into a rose.
You too have your own fire; I know. You carry a fiery love in the hearth of your heart. The word “oda” (room) and “otag” (tent) come from “od,” meaning fire. A person expands their room in the flame of their heart. They pitch their tent in the blaze of fire.
Like Moses who said, “I saw a fire,” it’s there where you will break the coldness and
darkness of this world’s valley. Keep your ember warm; don’t get distracted by the ashes!
عربي
"الخشب یحترق ویصبح رمادًا / الإنسان یحترق
ویصبح عبدًا"
الاحتراق ھو الوقوع في نار الحب. الاحتراق ھو أن
تحترق بالنار الإبراھیمیة. حتى أن النار عندما لا تجد
شیئًا لتحرقھ فیك. لن تستطیع تحویلك إلى رماد؛ بل
ستجعلك تزھر كالوردة.
انت أیضًا لدیك "نارك"، أعلم. وتحمل نار الحب في
قلبك. كلمتي "النار" و"الخیمة" تستمدان معناھما من
النار التي في قلبك. یوسع الإنسان غرفتھ في نار قلبھ
ویبني خیمتھ في لھیب النار.
مثل موسى، عندما تقول "رأیت نارًا"، ستكسر برودة
وظلام وادي ھذا العالم. احرص على الحفاظ على
الجمر دافئًا، ولا تشتت نفسك في الرماد!
Français
Le bois brûle et se transforme en cendres - Adam/l'homme brûle et devient un
serviteur.
Brûler signifie se livrer à la flamme de l'amour. Brûler, comme Ibrahim, au point que le feu ne trouve rien à consumer en toi. Il ne peut pas te réduire en cendres ; il te transforme en rose.
Toi aussi, tu portes ton propre feu ; je le sais. Tu abrites un amour ardent dans le foyer de ton cœur. Le mot « oda » (chambre) et « otag » (tente) viennent de « od », signifiant feu. Une personne agrandit sa chambre dans la flamme de son cœur. Elle dresse sa tente dans l’incandescence du feu.
Comme Moïse qui a dit : « J’ai vu un feu », c’est là que tu briseras la froideur et l’obscurité de la vallée de ce monde. Garde ta braise chaude ; ne te laisse pas distraire par les cendres !
日本語
薪は燃えて灰となり、アダム(人間)は燃えて神の僕となる。
燃えることは、愛の炎に身を委ねること。燃えることは、イブラヒムのように燃えること。そうすれば、炎はあなたの中に燃やすものを見つけられず、あなたを灰にすることなく、花に変える。
あなたにも「炎」があることを私は知っている。あなたの心の炉には、愛の炎が宿っている。心の「部屋(oda)」や「テント(otağ)」は、その「炎(od)」から名を得る。人は心の炎で部屋を広げ、炎の輝きの中にテントを張る。
ムーサーのように「私は炎を見た」と言ったその場所で、この世の谷の寒さと闇を打ち破るだろう。あなたの炭火を温かく保ち、灰に惑わされないように!
odun yanar kül olur - Adem/insan yanar kul olur
Yanmak aşk od’una kanmaktır. Yanmak, İbrahimce yanmaktır. Öyle ki ateş sende yakacak bir şey bulamasın. Kül edemesin seni; gül etsin.
Senin de ‘od’un var; biliyorum. Ateşîn bir aşk taşıyorsun gönlünün ocağında. Gönlündeki, ‘od’dan, yani ateşten alır adını ‘oda’ ve ‘otağ’. Odasını gönlünün ateşinde genişletir insan. Otağını ateşin alazına kurar insan.
Mûsâ gibi “ben bir ateş gördüm” dediğin yerde kıracaksın bu dünya vadisinin soğuğunu ve karanlığını. Közünü sıcak tut; küllerle oyalanma!

Bu eseri sergimize bağışlayan Albayrak Holding'e teşekkür ederiz.
Yorumlar