elif
- hatta psikoloji
- 1 Eyl 2023
- 4 dakikada okunur
Güncelleme tarihi: 9 Haz
hat | kaynak | yazım usulü | hattat | video |
---|---|---|---|---|
elif | bir harften ibaret değil | Celi Sülüs | Ömer Taş | |
English
Elif
Elif is the symbol of “I”. If it ever gets “dotted”, it becomes b, which lies where the lips touch. It is the deep sound of being touching being — the embodiment of meaning wrapped in breath, of skin embracing soul. It is an explosion of utterance. A blossoming of speech. A spring of meaning. The “I” finds its meaning when it bends for the sake of a point beyond itself. That’s when it gains its voice and joins the assembly of words.
The “I” is like the pupil of the eye. More than something seen, it is what sees. The more it goes blind to itself, the more it becomes the eye’s seer. “I” is like that too — the core child, the one by which a person sees themselves — not the one by which they are seen.
The “mine”s reveal the “I”. “My hand,” “my eye,” “my mind” — the more one says them, the more the “I” quietly steps aside and becomes invisible. Every attempt to see itself causes it to hide — even from itself. Like Elif, it is like the underground roots that nourish the fruits of meaning. The more we multiply our “mine”s, the more hidden the “I” becomes.
Selfhood is still our lost treasure. Our subjectivity still sits at the table of interrogation.In the undefinable subtlety of Elif, it silently endures the questions with patience.
عربي
ألف
"ألف" هو رمز الـ"أنا". وإن نُقِّطَ، أصبح "باء"، والباء عند ملامسة الشفتين. إنه الصوت الخافت لملامسة الوجود بالوجود، وتجسيد للمعنى المتشابك مع النفس، وللجسد الذي يحتضن الروح. إنه انفجار الكلمة، تبرعم النطق، ربيع المعنى.يجد "أنا" معناه حين ينحني من أجل "نقطة" خارج ذاته، عندها يستعيد صوته ويُدرج في مجلس الكلام.
"أنا" يشبه بؤبؤ العين. لا يُرى بقدر ما يُبصر. كلما ازداد عمىً عن ذاته، كلما صار بؤبؤ العين المُبصِر. وكذلك "أنا"، هو طفل الجوهر، ما يرى الإنسان به ذاته، لا ما يُرى به من الآخرين.
"أنا" يتوارى كلما ظهر "ملكي": "يدي"، "عيني"، "عقلي". كلما زادت هذه "ملكياتي"، انسحب "أنا" بهدوء واختفى. كل محاولة لرؤيته، تجعله يختبئ، حتى من نفسه. إنه كـ"ألف"، جذور تحت الأرض تُغذي ثمار المعنى. كلما كثر "ملكي"، كلما اختفى "أنا".
الأنوية ما زالت ضياعنا، وذاتيتنا ما زالت على طاولة الاستجواب.في رقة "ألف" غير القابلة للتعريف، تصمت بصبر في وجه الأسئلة.
Français
Élif
Élif est le symbole du « je ». S’il venait à être « pointé », il deviendrait b, située là où les lèvres se touchent. C’est le son grave du contact entre deux existences, l’incarnation du sens mêlé au souffle, de la peau enlacée à l’âme. C’est l’explosion d’une parole. L’éclosion du verbe. Le printemps du sens.Le « je » trouve son sens lorsqu’il se penche par respect pour un « point » hors de lui-même. C’est alors qu’il trouve sa voix, et qu’il entre dans le cercle de la parole.
Le « je » ressemble à la pupille de l’œil. Il n’est pas tant ce qui est vu, que celui qui voit. Plus il devient aveugle à lui-même, plus il devient voyant. Le « je » est ainsi — l’enfant de l’essence — ce par quoi l’homme se voit lui-même, et non ce par quoi il est vu.
Ce sont les « mon » qui révèlent le « je » : « ma main », « mon œil », « mon esprit ». Plus on les répète, plus le « je » s’efface discrètement. À chaque tentative de se voir, il se cache — même de lui-même. Comme Élif, il est semblable aux racines souterraines qui nourrissent les fruits du sens. Plus nos « mon » se multiplient, plus notre « je » s’enfouit.
Le moi est encore notre perte. Notre subjectivité reste à l’interrogatoire.Dans la finesse indescriptible de Élif, il garde le silence face aux questions, avec patience.
日本語
エリフ(Elif)
「エリフ(Elif)」は「私(わたし)」を象徴する文字です。もし「点」が加えられれば、それは「ベー(b)」になります。唇と唇が触れ合うその場所にある音です。存在が存在に触れる時の深い響き。息に込められた意味、魂に抱かれた肌の具現化。それは言葉の爆発。語の蕾が開くこと。意味の春です。「私」は、自分の外の「点」のために頭を垂れるとき、本当の意味を見つけます。その時に声を持ち、言葉の座に加わるのです。
「私」は瞳のようなもの。見られるものよりも、見る存在です。自分に対して盲目であればあるほど、瞳は見えるようになります。「私」も同じ。内なる子どもであり、人が自分自身で見るための存在。他人にどう見えるかではなく。
「私」を示すのは、「私の手」「私の目」「私の心」といった「私の○○」です。そう言えば言うほど、「私」は静かに後ろへ引き下がり、見えなくなります。自分を見ようとするたびに、「私」は隠れ、自分からも隠れてしまいます。「エリフ」のように、意味の果実を育てる地下の根のような存在。「私の○○」が増えれば増えるほど、「私」は隠されていきます。
自我はいまだ私たちの失われたもの。主体性はいまだに尋問の机の上に置かれています。「エリフ」の定義できない繊細さの中で、問いに対して黙して忍耐します。
Elif
“Ben” demenin sembolüdür elif. Olur da ‘noktalanır”sa, “be” olur. Ki “be” dudağın dudağa değdiği yerdedir. Varlığın varlığa dokunuşunun pes sesidir. Nefese dolanan anlamın, ruha sarılan tenin cisimleşmesidir. Bir kelâm infilakıdır. Söz tomurcuklanmasıdır. Anlam baharıdır. “Ben” kendi dışında bir “nokta”nın hatırına eğildiğinde anlamını bulur. Sesine kavuşur. Söz meclisine dahil olur.
Göz bebeğine benzer “ben”. Görünenden çok; görendir. Kendine kör oldukça, gören olur göz bebeği. “Ben” de işte öyledir; öz bebeğidir; insanın kendisiyle gördüğüdür. İnsanın kendisiyle göründüğü değildir.
“Ben”i gösteren “benim”ler görünür. “Benim elim” “Benim gözüm” “Benim aklım” dedikçe, “ben” usulca kenara çekilir; görünmez olur. Kendini görmeye her teşebbüs ettiğinde, kendisini saklar, kendisinden saklanır. Elif gibi, anlamın meyvelerini besleyen yeraltı kökler gibidir. “Benim” dediklerimiz çoğaldıkça, “ben” dediğimiz sırlanır.
Benlik hâlâ yitiğimizdir. Özneliğimiz hâlâ sorgu masasındadır.
“Elif”in tanımsız inceliğinde sorulara karşı sabırla susar.

Bu eseri sergimize bağışlayan Sayın Bekir Karahan'a teşekkür ederiz.
Yorumlar